麻豆最新-麻豆自创视频在线观看-麻豆资源-麻豆专区-麻豆中文字幕在线观看-麻豆中文字幕

全國統一學習專線 8:30-21:00
位置:魔方網 > 外語類 > 成人英語 > 關于中文詩句翻譯成英語  正文

關于中文詩句翻譯成英語

2023-12-12 15:24:54來源:魔方格

摘要:和中國的詩歌一樣,英語詩歌如浩瀚的星空,曼妙而神奇。下面是七考網小編帶來的關于中文詩句翻譯成英語,歡迎閱讀!關于中文詩句翻譯成英語篇一李


(資料圖)

 和中國的詩歌一樣,英語詩歌如浩瀚的星空,曼妙而神奇。下面是七考網小編帶來的關于中文詩句翻譯成英語!

 關于中文詩句翻譯成英語篇一

  李頎

  聽安萬善吹觱篥歌

  南山截竹為觱篥, 此樂本自龜茲出。

  流傳漢地曲轉奇, 涼州胡人為我吹;

  傍鄰聞者多嘆息, 遠客思鄉皆淚垂。

  世人解聽不解賞, 長飆風中自來往。

  枯桑老柏寒颼飗, 九雛鳴鳳亂啾啾。

  龍吟虎嘯一時發, 萬籟百泉相與秋。

  忽然更作漁陽摻, 黃云蕭條白日暗。

  變調如聞楊柳春, 上林繁花照眼新。

  歲夜高堂列明燭, 美酒一杯聲一曲。

  Seven-character-ancient-verse

  Li Qi

  ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE

  Bamboo from the southern hills was used to make this pipe.

  And its music, that was introduced from Persia first of all,

  Has taken on new magic through later use in China.

  And now the Tartar from Liangzhou, blowing it for me,

  Drawing a sigh from whosoever hears it,

  Is bringing to a wanderer\"s eyes homesick tears....

  Many like to listen; but few understand.

  To and fro at will there\"s a long wind flying,

  Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill.

  There are nine baby phoenixes, outcrying one another;

  A dragon and a tiger spring up at the same moment;

  Then in a hundred waterfalls ten thousand songs of autumn

  Are suddenly changing to The Yuyang Lament;

  And when yellow clouds grow thin and the white sun darkens,

  They are changing still again to Spring in the Willow Trees.

  Like Imperial Garden flowers, brightening the eye with beauty,

  Are the high-hall candles we have lighted this cold night,

  And with every cup of wine goes another round of music.

  關于中文詩句翻譯成英語篇二

  孟浩然

  夜歸鹿門山歌

  山寺鐘鳴晝已昏, 漁梁渡頭爭渡喧;

  人隨沙路向江村, 余亦乘舟歸鹿門。

  鹿門月照開煙樹, 忽到龐公棲隱處;

  巖扉松徑長寂寥, 惟有幽人自來去。

  Seven-character-ancient-verse

  Meng Haoran

  RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN

  A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.

  I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,

  While others follow the sand-bank to their homes along the river.

  ...I also take a boat and am bound for Lumen Mountain --

  And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.

  I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,

  The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,

  Where a hermit lives and moves, never needing a companion.

  關于中文詩句翻譯成英語篇三

  李白

  廬山謠寄盧侍御虛舟

  我本楚狂人, 鳳歌笑孔丘。

  手持綠玉杖, 朝別黃鶴樓;

  五岳尋仙不辭遠, 一生好入名山游。

  廬山秀出南斗傍, 屏風九疊云錦張;

  影落明湖青黛光, 金闕前開二峰長。

  銀河倒掛三石梁, 香爐瀑布遙相望。

  回崖沓障淩蒼蒼, 翠影紅霞映朝日,

  鳥飛不到吳天長。

  登高壯觀天地間, 大江茫茫去不黃。

  黃云萬里動風色, 白波九道流雪山。

  好為廬山謠, 興因廬山發。

  閑窺石鏡清我心, 謝公行處蒼苔沒。

  早服還丹無世情, 琴心三疊道初成;

  遙見仙人彩云里, 手把芙蓉朝玉京。

  先期汗漫九垓上, 愿接盧敖游太清。

  Seven-character-ancient-verse

  Li Bai

  A SONG OF LU MOUNTAIN TO CENSOR LU XUZHOU

  I am the madman of the Chu country

  Who sang a mad song disputing Confucius.

  ...Holding in my hand a staff of green jade,

  I have crossed, since morning at the Yellow Crane Terrace,

  All five Holy Mountains, without a thought of distance,

  According to the one constant habit of my life.

  Lu Mountain stands beside the Southern Dipper

  In clouds reaching silken like a nine-panelled screen,

  With its shadows in a crystal lake deepening the green water.

  The Golden Gate opens into two mountain-ranges.

  A silver stream is hanging down to three stone bridges

  Within sight of the mighty Tripod Falls.

  Ledges of cliff and winding trails lead to blue sky

  And a flush of cloud in the morning sun,

  Whence no flight of birds could be blown into Wu.

  ...I climb to the top. I survey the whole world.

  I see the long river that runs beyond return,

  Yellow clouds that winds have driven hundreds of miles

  And a snow-peak whitely circled by the swirl of a ninefold stream.

  And so I am singing a song of Lu Mountain,

  A song that is born of the breath of Lu Mountain.

  ...Where the Stone Mirror makes the heart\"s purity purer

  And green moss has buried the footsteps of Xie,

  I have eaten the immortal pellet and, rid of the world\"s troubles,

  Before the lute\"s third playing have achieved my element.

  Far away I watch the angels riding coloured clouds

  Toward heaven\"s Jade City, with hibiscus in their hands.

  And so, when I have traversed the nine sections of the world,

  I will follow Saint Luao up the Great Purity.

同類文章
主站蜘蛛池模板: 精品视频国产 | 美女的让男人桶爽30分钟的 | 青草午夜精品视频在线观看 | 久久精品一区二区三区资源网 | 国产高清在线视频一区二区三区 | 波多野结衣两女调教 | 久久国产综合精品欧美 | 五月婷婷俺来也 | 青涩体验在线观看未删减 | 护士伦理片 | 花唇肿胀无法合拢双性 | 日本在线一区 | 国产a一级毛片午夜剧院 | 日本一卡二卡3卡四卡无卡网址 | 女人叉开腿让男人桶 | 欧乱色国产精品兔费视频 | 日韩在线一区 | 久久精品观看影院2828 | 丰满艳妇亲伦视频 | 95视频在线观看在线分类h片 | 幸福草电视剧演员表介绍 | free service性v极品 | 天若有情1992国语版完整版 | 慢慢娇淫 | 无限在线观看视频大全免费高清 | 日本xxx18hd | 美国女网址www呦女 美国复古性经典xxxxx | 无罩看奶禁18 | 欧美色阁 | 日本免费播放 | 日韩精品亚洲专区在线影视 | 天美传媒tm0065 | 偷偷操不一样 | np小说h | www.亚洲5555.com | 国产一卡2卡3卡四卡精品网 | 亚洲成人福利网站 | 久青草国产97香蕉在线视频 | 久久午夜夜伦痒痒想咳嗽P 久久无码AV亚洲精品色午夜麻豆 | 日本一卡二卡3卡四卡网站精品 | 97porm自拍视频区原创 |